close

倍加文翻譯

書套上有銀色親筆簽名



作者:JANET HSIEH(謝怡芬)

出版:凱特文化

日期:2011年05月14日

我很喜歡Janet,喜好她的自傲、漂亮、樂觀、與才能,每次看到她老是能感應一股但願與歡樂彌漫四周,固然知道能夠具有這些並不是平空、也是需要付出起勁與賣力,但照樣很不負責任地羨慕起她來了 翻譯社

這本書紀錄她到各地旅遊的表情與影象,不但記實當地的文化特點,更主要 翻譯是旅行對她的意義,和她在路程中與人相處的體悟與取得,不管是喜好觀光或很少觀光的人讀了應該都能有共識,我印象最深的該是她對本身身為"女性旅人"的感慨 翻譯社書中美美 翻譯照片更是少不了,即使她穿戴比基尼披發出的也不只是性感,還有更多的健康與美,而這也是她的魅力地點 翻譯社

清算完才發現本身真是節錄了很多句子,過了一陣子再讀,有些與人生有關 翻譯句子照舊很有感受,有些與觀光有關的感受卻稍減退,也許因為我還真不是個旅人吧!

愛上觀光的來由

我曆來不刻意想像、等候本身 翻譯旅程 翻譯社但我仍是會先做作業,因為那是一個必經的進程,匡助自己找到一個方向,而且可以更深入瞭解一個新地方,並且,我感覺也有需要為了下一次觀光,繼續保住人命(嗯、沒錯)!所以呢!作業還是要做 翻譯,但是我不想要太等候、預設自己將看到什麼,乃至願意讓本身迷失在一個處所 翻譯社我只是想要可以或許盡可能看見一個處所的真實面孔而已 翻譯社所以,我常常不是很肯定,事實每段旅行,是哪一個時刻起頭的,只是讓本身保持一種隨時上路的心情! p.10

來往返回 翻譯啟程與返程,就湊成了漫長的生活。奇妙吧! 我就是一個這麼喜好觀光的人!它就像糊口一樣,或根本就與糊口分不開,或,它基本就是糊口!p.10~11

一小我觀光的時刻,真的只有一個人嗎?...... 不管有無人陪同,我從來不感覺本身是一個人的,......一路上,都有良多人用各類體例陪同著自己。而在旅途中我總是碰見不同的人,因為他們--我 翻譯朋友,讓每張明信片上的豔麗風物不只是明信片,還變得有回想、有情面味!p.22

我感覺自己 翻譯旅行,像是在寫一封又一封的信,寄往遠方 翻譯信,寄回家裡的信,不管身在何處,我都有很多多少話想告訴他們,所以旅途中,我曆來都不是一小我! p.28

觀光對我最主要 翻譯意義之一,在於分享 翻譯社p.28

我寫的另外一種信,是心裡的信,用眼神與微笑寫 翻譯信,寄往世界各地,就算沒有人回也沒關係。曆久觀光下來,一路上我和良多人交換了笑臉,有些人,在短短幾分鐘內交會,乃至是幾秒的眼神交流,就可以留下深入的印象,我們已經默默在心中,用沒必要說出口的說話,寫了信。其實人人心裡都認識打聽,或許我們一生都不會再會面,但是在這短暫的時刻,我們學會顧惜相聚的韶光 翻譯社這是觀光多年以後我學會的事:愛護保重陪伴彼此確當下。...... 觀光就是一件這麼奇奧 翻譯事,每一個人都因為神秘 翻譯緣分,產生了關連,更何況,還有一些在路上遇見的朋侪,後來釀成了一生的同夥與親人,所以觀光自己,曆來就不會是一小我 翻譯p.29

因為旅途中的人情,縮短了旅人與世界的距離。一切都不只是憑藉我自己的氣力:一路上碰到的人們,每一個人都邑告訴我許多故事,彼此不見得聽得懂對方 翻譯說話,可是微笑申明了一切!讓我義無返顧地,想要跟他們接近!p.35

一切都取決在本身的立場。心定了,就能夠變成任何一個模樣,而不落空本身。...... 當旅人的心,安靜而又願意聆聽的時候,你就會知道,自己又多了一個家。p.37

所有的眼神,從你自己投射出來 翻譯,最後也會回到本身身上。p.56

女人的身份,在觀光中經常會被突顯、被發現,在某些時刻,我會心識到身為一個女人應該要往什麼偏向思慮,而在某些時刻,我很自發這是女人這個身份帶給我 翻譯經歷與感觸感染。p.57

我一向相信,在觀光中最大的收穫,就是「人」,只有他們,才能帶我走得更遠。p.64

要落在旅途的路徑以外,是取決本身的立場,不熟悉的場景,可以給人帶來未知與想像,而太過熟悉的場景,必然也還有很多新的可能!p.87

有時辰多半人根本不會發現自己的生活是什麼模樣?只有在闊別自己的情況、看到別人 與本身有多麼不同 翻譯時刻,才會真正地發現生活 翻譯樣貌(不論是他人的或本身 翻譯)。所以,遠行,實際上是同時在接近本身的生涯呢!p.108。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

面對一切生涯體例 翻譯轉變與碰撞,最簡單的方式還是抱持一顆簡單的心。 p.109

人在海邊,看著一馬平川的遠方,有一種看盡一切的錯覺。p.122

世界的四季是此消彼長 翻譯,南半球要與北半球分享陽光,必需罷休,而陽光終究是會再回來的。 p.122

浪來了就去迎接它,累了就躺下歇息,讓陽光佈滿本身 翻譯心。p.123

當海水輕輕淹到我的腳踝時,俄然有了一種開闊 翻譯感觸感染,我想到世界的一切都是保持在一路 翻譯,沒法切割......四處觀光最大 翻譯收穫之一,就是親眼目睹「重逢」,讓我更能從中認識打聽--分開不是結束,只要有勇氣期待,終究照樣會把人再帶回一樣的地方!p.127











以下文章來自: http://blog.udn.com/Keya/6447789有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sanderl705pu 的頭像
    sanderl705pu

    sanderl705pu@outlook.com

    sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()