全球化時期,英語力等於國力?台大外文系傳授廖咸浩認為這是「天大的迷思」。他說,台灣、南韓、日本和中國大陸,經濟、國力快速起飛時,「國民英語能力遍及欠好」;是起飛後才入手下手憂心英語能力不夠好 翻譯社
【相幹浏覽】
‧ 英文列官方語?學者:孩子哪來「美國時候」加強英文‧ 英文列第二官語? 「分階段鞭策」vs.「是迷思」
實踐大學利用外語系講座教授陳超明則說,一旦英語列為官方說話,台灣所有官方文件、會議記載都要中英雙語並陳,連立院會議紀錄都要寫成英語,「有這個需要嗎?」
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯何謂官方說話?根據實踐大學運用外語系講座傳授陳超明,在二○一五年「英語成為台灣第二官方說話」政策白皮書中 翻譯定義,「所謂官方說話,約略規範官地契位或教育單元,以該語言作為其首要的溝通序言。」當局和黉舍所利用的文書,都必須利用該說話。
新聞辭典/何謂官方說話?
廖咸浩認為,國力強大有兩個要害:締造力和接收力 翻譯社而創造力跟說話能力有關,「說話能力好才能具有思考力與締造力。」曾有研究指出,每一個人只能用一種說話做周詳思考,若讓孩子太早學英語,便會阻礙他打好母語 翻譯根蒂根基,最後打造一堆「英語還可以的庸才」,第1、第二官方說話都欠好。
至於文化部在「國度說話發展法」草案所指 翻譯國度說話,文化部指出,該法的立法精力在於確保面臨傳承危機的本土說話及文化得以留存、復振及同等成長,而非指定為官方語言。
台大叢林系傳授袁孝維則說,所謂官方語言,最少是一半以上國民可熟知利用的說話,不然大家用一知半解的說話發布政令,一定誤解叢生。她建議,當局應先專心提供雙語化的指標、文宣,並在公共運輸系統長進行簡單准確的中英文廣播 翻譯社
至於接收力,廖咸浩認為,英語當然可接濟接收更多國際常識,「但不需要每一個人的英語都學很好。」一旦國家用政策制訂英語為官方說話,等於獨尊英語、抹殺國人學習其他說話和常識的時候。他認為,在網路時期,翻譯已可提供接收國際常識 翻譯功能 翻譯社
本文引用自: https://udn.com/news/story/11562/2756170有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表