close

南內的貝爾文翻譯

非正規解法的後遺症避免方式 (需要必然程度的電腦與數位檔案文字處理的後臺常識):
不管你輸入什麼文字,尤其是利用記事本存檔時,存成 Unicode (UTF-8) 的格式翻譯
MP3 標籤在貯存時,刪除 ID3 v1 非 Unicode 的 legacy 部門,僅貯存成 ID3 v2.3。
(專業的 music tag editor 可以幫你做到這件事,但你也必須會使用才行)
任何文字在存成任何格局的檔案時,選擇 Unicode 或與 Unicode 相容的花式。
翻譯公司假如是在國際上遊走的中文電腦利用者,把中文及多國文字 (日韓, etc) 存成 Unicode,利用 Unicode 編碼去編寫程式與網頁應當是必備的知識或技能了。

最後要跟大師說的:
Windows 10 其實不難用功能也很好,但文字輸入與顯示部份的 BUG 太多,設計亦不友善。
他不批改這個問題,就只能用一些不完善的方式自力救濟。

這篇文章跟方式首要是針對 台灣的繁體中文利用者 當使用 原生為英文版本 的 Windows 10 時,


通常這類情況一旦産生,就算為 Windows 安裝官方的繁體中文語言包,切換顯示語言為繁體中文也沒舉措解決亂碼。
並且安裝 Windows Update 供應的中文補充字型更新,也不會有用。


天成翻譯公司首要是針對以下情境做測試的: 
‧MP3 音樂檔的標籤在之前的 Windows 7 已貯存成 ID3 v2.3 (UTF-8),裡面的中日韓文卻還是顯示出亂碼。
同樣的檔案在本來的 Windows 7 中文標籤顯示卻正常。

更改設定後,中文標籤就可以在 Windows 10 正常顯示了翻譯

======

以下方式為非正規的體式格局去點竄系統檔,且可能會有麻煩的後遺症。若使用者的系統內有任何 Big 5 編碼的多國文字,貯存在非 Unicode 編碼貯存的文件或檔案裡 (這種字元很難在現時的作業系統或網頁中碰見,因為這長短正常體式格局生產出來的文字),使用者又將其複製出來並發送給其他使用者,其他使用者會沒法正常看到這些文字。

由於此為非正規的體例且會對一般不認識 Unicode 或 ANSI 文字編碼運作的利用者,產生後遺症及困擾。
故此方式的細節步調皆不會在這邊寫出。利用者須前去其他專業利用者的教授教養部落格去進修或利用相幹檔案及步調。
(我不是方法的原創者)

檔案與教學出處: 
http://mh-resource.blogspot.tw/2013/07/windows-8-unicode.html
利用前請先看其他專業利用者對於這種方法的評論跟缺點的詳細說明: 

http://showian.pixnet.net/blog/post/28848537
http://showian.pixnet.net/blog/post/25786140

利用方式:
利用 Unicode 補完計畫 獲得的 C_950.nls 檔案換掉 Windows 10 系統資料夾內建的版本。

正告: 置換以上任何系統檔案時,建議利用者將 Windows 10 原始的系統檔案 (C_950.nls) 另外備份以防産生問題時可以過後還原翻譯

Windows 10 系統下有兩個資料夾內的 C_950.nls 須置換: 
C:\Windows\System32
C:\Windows\SysWOW64

For advanced user (給進階利用者) to resolve garble text display problems on Windows 10 RS3 (Fall Creators Update version 1709)


設定步調:
1. 前去 Windows Control Panel
2. Clock翻譯社 Language, and Region
3. Language
4. Change date, time or number formats
5. 切換至 Administrative 設定頁
6. 在 Languages for non-Unicode programs
7. Change system locale
8. 選擇 Chinese (Traditional, Taiwan)
9. 更改並貯存設定後,從頭登入利用者或重開機,再搜檢是不是中文還是顯示亂碼。

By Grounfly @ Blue Fantasy, Xuite On Jun 10, 2016.

Updated on Dec 16翻譯社 2017.

1. 將以上兩個資料夾內系統原始的 C_950.NLS 點竄 file owner 為你本身用來登入 Windows 的利用者帳號
2. 點竄 File owner 後,再點竄 Administrator 的利用者權限,設定為完全存取。
3. 置換成 Unicode 補完計畫的 C_950.nls
4. 若 SysWOW64 下面沒有C_950.NLS,直接複製 Unicode 補完計畫掏出的 C_950.nls 到系統資料夾內就好翻譯
5. 從新開機翻譯


不負責聲明:
 

我不是微軟的工程師,此方式是天成翻譯公司小我的心得翻譯
如使用此方式産生問題,把說話設定恢復成之前本來的系統設定就行了翻譯
不會設定就不要輕易測驗考試,尋找看得懂、會的人幫手可以減低您小我的困擾。
此方式的附帶作用,就我個人的料想是:
若是翻譯公司開原生繁體中文,又 Unicode 支援的軟體時,可能會顯示成亂碼。
附帶感化沒法窮舉,畢竟我不是微軟的開辟人員,如可接管以上留意事項,再行利用。

遭受中文檔案及部門非 Unicode 支援的中文程式,視窗或文字內容顯示成亂碼的問題翻譯

來自: http://blog.xuite.net/alec5439/BlueFantasy/421692858-%E8%8B%B1%E6%96%87%E7%89%88%E6%9C%AC+Windows+10有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sanderl705pu 的頭像
    sanderl705pu

    sanderl705pu@outlook.com

    sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()