碩士論文翻譯服務履歷表不管哪家人力銀行 翻譯 語言程度都只有“略懂”、“中等”、“精曉”這三種分類, 求職者不知道要怎麼寫比較公道 英文寫精通感覺應當是程度跟中文差不多一樣才敢自稱精通(就是接近native speaker的 水準),但寫中等的話一堆公司前提都無法符合阿! 不外也很有趣 翻譯是,公司自己也會疑惑該怎麼辨別吧! 例如有看到有公司前提寫說英文要精通,但另外又備註多益要600以上 翻譯社感受精通至少也 要金色證書才稱的上精曉吧!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 不知大家認為求職時要怎麼寫比較好? -- Sent from my Android

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1435508781.A.9B9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

創作者介紹
創作者 sanderl705pu@outlook.com 的頭像
sanderl705pu

sanderl705pu@outlook.com

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )