PIXNET Logo登入

sanderl705pu@outlook.com

跳到主文

歡迎光臨sanderl705pu在痞客邦的小天地

部落格全站分類:婚姻育兒

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 10月 20 週六 201805:12
  • 哄騙Google文字轉語音APP幫你唸出文字


維普斯語翻譯







(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 20 週六 201800:18
  • 文字路徑的使用【Photoshop教學】


佛里吉亞文翻譯經常在寫文章跟大師分享時,都邑想起學生時代做作業展時的點點滴滴,大約10幾年前,電腦沒有這麼普及化,良多時候都得土法煉鋼,要在海報上做文字變化時,有幾種方法,有錢人可以電腦割字,窮學生只能用手繪的,怠惰又沒啥錢的就是到【打字行】花50元請打字阿姨協助打上需要的文字,列印出A4文件,再到下一站加工成貼紙,才能剪下拼貼到海報上,什麼?大圖輸出?!那是極致豪華高價精品,只見過沒摸過翻譯
在做設計作業時,文字固然不克不及只有往程度或垂直標的目的跑,偶爾也麻想往分歧標的目的跑,做點紛歧樣的文字創意翻譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 19 週五 201823:01
  • 從村上春樹文字之嘉話起

恩濟馬文翻譯



(二)林少華譯:「快半夜時倏忽下起了大雨.我不時醒來,從便宜窗簾的裂縫看夜幕下的高速公路.雨點作聲地猛打車窗,沿路佈列的路燈變得隱約約約.」

天成翻譯公司不知道上面所用例子的翻譯者,我只知道村上春樹小說的中文譯本首要有兩個版本,中國版的譯者是林少華,台灣版的譯者是賴明珠.下面是我在網路上找到的他們翻譯《海邊的卡夫卡》(2003年)裡的兩段文字的比力,本來是用來評判翻譯的好壞,我借來用一用.



賴明珠譯:「午夜之前突然開始下起大雨.我有時醒了過來,從便宜的窗簾之間遠望夜晚高速公路的風物.雨滴發作聲音劇烈地敲打窗戶,把沿著道路成排的路燈光線都滲入滲出模糊了.」

以上的例子顯示不同的人會把同一段文字翻譯出分歧的氣概,用來證原作者文字之美其實不洽當.

村上春樹在美國文學雜誌《巴黎評論》(Paris Review)的一篇專訪裡說許多小國度缺乏日文人才,都是拿英文版來翻譯成他們的說話,是以他認為英文翻譯要出格的精準.他有三位「御用」翻譯,都是英美人士,首先翻譯者要對故事有興趣才能得到某本小說的翻譯工作,因為他本人也會英文,翻譯初稿完成後他要和翻譯者逐字逐句研究改善,所以英文版小說有一種他才有的氣概,固然仍不是原味,算是退而求其次,是我選讀英文版的主因.

趁便提一件相幹的事:村上春樹在美國教過書,英文應是不錯,然則天成翻譯公司讀過一篇訪問,訪問者以英文電子郵件寄問話給他,他則以日文的電子郵件回覆,然後訪問者再請村上春樹的御用翻譯之一翻成英文.看似畫蛇添足,天成翻譯公司料想他認為用日語才能完全表達他的語氣和含義,如有疑問以原稿為準.





賴明珠譯:「聽你這樣說起來,你父親簡直像是外星人嘛.」櫻花說.



小說原本以故事令人著迷為主,優美的文筆是錦上添花,但是不該該把翻譯人的文筆和原作者的文筆混為一談,不知村上春樹讀到如許的稱讚有何感觸?

後記:那篇《巴黎評論》的專訪還有一件成心思的事,著名的美國小說家爾文(John Irving)告知村上春樹賣書就像販毒,如能讓讀者上了癮,他們就非讀下一本書不成.村上春樹顯然很贊同這個看法,特別轉述.
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 19 週五 201812:30
  • [算表] EXCEL:從英數字元字串中擷取數字

同步美語口譯從英數字元字串中擷取數字

http://office.microsoft.com/zh-tw/excel/HA011549011028.aspx?pid=CL100570551028

套用至: Microsoft Office Excel 2003

本文作者是 Microsoft 最有價值的專業人員 (MVP,Most Valuable Professional)
Ashish Mathur翻譯如需具體資訊,請造訪 Microsoft MVP 網站 (英文)。

天成翻譯公司們將在本文中針對一道能將數字從字串中擷掏出來的公式進行說明翻譯此公式合用於以下
字串:

* 字母字元和數字字元個體猬集的字串,例如 abc123 或 678sfr。
* 字母字元和數字字元並不是個體猬集的字串,例如 abc15tni。

問題

若何將某個英數數元字串中的數字部分擷取出來。例如:假如貯存格 A1 包含字串「
abc123」,則將值 123 傳回貯存格 B1 中。
解決方案

此解決方案的潛在邏輯是找出該英數字元字串中的第一個數字,並僅傳回該數字及其後的
所有數字。
演算法

此解決方案涉及確立能夠達成以下任務的公式:

1. 將英數字元字串打散為個體的字元翻譯
2. 辨別打散的字串中是不是稀有字的存在。
3. 辨別數字在英數字元字串中的位置翻譯
4. 計較英數字元字串中的數字總數。

我們將會劃分斟酌上述義務,再整合出能夠產生最終後果的公式。
將英數字元字串打散為個別的字元

天成翻譯公司們將在此使用 MID 函數翻譯MID 會自文字字串中您所指定的位置最先,傳回特定數目標
字元 (依據您指定的字元數量)。該函數的語法為:

MID(text翻譯社start_num,num_chars)

* text 包含您想要擷取之字元的文字字串。
* Start_num 您想要在 text 中擷取之第一個字元的位置。text 中第一個字元的
start_num 為 1,依此類推。
* Num_chars 指定您想要讓 MID 從 text 中傳回多少字元。

本典範榜樣所利用的公式為:

=MID(A1,ROW($1:$9),1)

此公式會將英數字元字串打散,並將字元— 以虛擬體例— 置於工作表的分歧列中。以
abc123 這個英數字元字串為例,掃數 6 個字元均會被打散翻譯

附註 您可以恰當地增添 9 這個數字,以契合較長的字串。在本典範中,最大的字串長
度為 9翻譯

值得注意的是,將字串打散時,「1」、「2」和「3」將被視為文字— 而非數字。若是要
將儲存為文字的數字轉換為數字,只要將公式乘以 1 即可。例如:

=1*MID(A1翻譯社ROW($1:$9)翻譯社1)

辨別打散的字串中是否有數字的存在

這裡我們將會利用 ISNUMBER 函數來判別英數字元字串中是不是稀有字的存在翻譯此公式今朝
批改為:

=ISNUMBER(1*MID(A1,ROW($1:$9),1))

若是字串中稀有字的存在,成果便會是 TRUE,不然成果便是 FALSE。
辨別數字在英數字元字串中的位置

如今我們將在已打散的字串所傳回的結果中尋覓 TRUE 值 (請見上一段的說明),以判別
數字的位置翻譯這裡我們將會使用 MATCH 函數。此公式目前批改為:

=MATCH(TRUE,ISNUMBER(1*MID(A1,ROW($1:$9),1)),0)

重要事項 您必須按 CTRL+SHIFT+ENTER 鍵,將此公式輸入為陣列。

以 abc123 這個字串為例,此公式將會產生 4— 也就是第一個數字字元在英數字元字串
中呈現的位置。
計算英數字元字串中的數字總數

目前的使命是要計較字串中的數字總數,以決議除英數字元字串中第一個數字之外,還
要傳回第一個數字以後的幾多個字元翻譯

適才我們曾經提過, 將英數字元字串中的數字儲存為文字以後,只要將它們乘以 1,就
可以將它們轉換為數字。例如: =1*MID(A1,ROW($1:$9)翻譯社1)

將儲存為文字的數字轉換為數字之後,就能夠使用 COUNT 函數來進行較量爭論。只要輸入以
下公式,就可以較量爭論這些數字:

=COUNT(1*MID(A1,ROW($1:$9)翻譯社1))

整合上述公式

現在我們將會使用 MID 函數來整合此公式的各個部分,如以下典範所示翻譯


=MID(A1翻譯社MATCH(TRUE,ISNUMBER(1*MID(A1翻譯社ROW($1:$9)翻譯社1)),0),COUNT(1*MID(A1翻譯社ROW($1:$9),1)))

根基上,天成翻譯公司們此刻可以如斯描寫這個問題:辨別英數字元字串 (位於貯存格 A1 中) 第一
個數字呈現的位置。傳回第一個數字及厥後方的數字。

如果要將傳回的字元轉換為數字,請將公式乘以 1 (此步驟或可省略;但假如您想要對結
果執行數學運算,則請務必執行此步調)翻譯以下就是要在儲存格 B1 中輸入的終究公式:


=1*MID(A1,MATCH(TRUE翻譯社ISNUMBER(1*MID(A1,ROW($1:$9),1)),0),COUNT(1*MID(A1,ROW($1:$9),1)))

主要事項 您必需按 CTRL+SHIFT+ENTER 鍵,將此公式輸入為陣列。
其他典範

(圖)
http://office.microsoft.com/global/images/default.aspx?AssetID=ZA011549041028

若是要進一步測試此公式,請將下圖中的資料輸入空白工作表的貯存格 A1:A7 中翻譯
字串轉換典範

在貯存格 B1 中輸入此公式,再利用「自動填滿」將此公式複製到貯存格 B2:B7 中 (記
得要按 CTRL+SHIFT+ENTER 鍵)。

值得一提的是,假如字串是 yur09875reew ,而您使用了乘以 1 的公式,則欄 B 中的結
果將會是 9875 而非 09875。這是因為 0*1=0,是以 0 將會遭到忽略,並傳回 9875 這
個結果。如果您希望傳回的後果是 09875,則請不要將最後的公式乘以 1。
文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/Office/M.1196503022.A.1C1.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 19 週五 201800:59
  • 亞太的魔方二到底多耗電!小弟用鉤錶量看看


克魯文翻譯好的,我立地更改,也請幫天成翻譯公司刪除一下您查到的資訊,感謝您,因為有點困擾,感謝
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 18 週四 201814:08
  • 影片 無所不克不及 筆較厲害 Samsung Note9 三星旗艦機體驗會

英語口譯證照
並且 他還不是最貴的!!!
比我之前列入過的華為以及OPPO來的好
現場總共準備的五道關卡
以手機來講他的感光能力真的太強了!!!
仍是有行情價的!!
還會贈送給你一張拍立得喔^^~
讓翻譯公司更簡單可以了解手機的新功能
支援良多功能、不但可以遠端遙控攝影、還可以支援簡報等
目下當今又加大到了4,000mAh 相信又可以稱更久
測試了一下他的近拍
來列入 三星 Note9 的體驗會
若是可以像是華為的勾當 可以帶回家體驗2周
和如何簡單的操作
並且充電只要40秒,就能夠利用30分鐘
^^~ 但願此次有機會可以取得大獎 NOTE9一隻
邊聽過程中,Ray也不由得來把玩一下
做了小遊戲體驗關卡
相信可以作出更棒的心得分享
惋惜小弟財力有限,已投資在相機等方面
假如使用腳架或是雙手的話 效果會更棒喔!!!
就是太貴拉^O^~!!!
還有一支手機 要五萬多的呢^^~
所以延期到了9/29
光看文字申明體驗不出來他的壯大
總體而言這次的體驗會相當的棒!!!
這是此次完成領到的相關禮物!!!
夜間拍攝還可以如斯的清楚
公然結果相當的好
結果前一天台北大雨淹水,主辦單元斟酌大師平安
讓大師可以切身體驗各類分歧的功能
革命性智慧相機場景優化,讓你拍照不再失手
現場還有打卡活動,完成便可裡取神秘小禮物
包孕SPEN 遠端遙控等等
今天Ray很高興收到小惡魔Mobile01 邀請
整個體驗會的流程,和掌控上我感覺相當不錯
這點天成翻譯公司感覺很棒喔^^~
我之前從Note1代 用到 Note5代

相機自動選擇兩種適合光圈,F1.5超大光圈增加進光量完善呈現低光源照片,F2.4光圈模式供給清楚照片與光影細節

效果比想像中還好呢!!
那就可以跟人人分享更多使用心得!!!

看樣子有針對幾個Note9的希奇功能

不外天成翻譯公司相信這樣的功能,現實體驗事後
到了現場


此次使用9代 感受前進很是多!!!
在關卡中 SPEN的體驗遠端遙控
不過這邊我倒是感覺有一點,三星如果再加上去會更好
將NOTE9 上了腳架嘗試拍攝
竣事前的大合照
雙光圈真的需要你去體驗拍攝看看
不然廠商也不會笨笨的,市場仍是有競爭敵手
起首主持人先簡單介紹今天的流程
全新支援遠端遙控功能S Pen,最終智慧遠端控制能力
公然是國際大廠的體驗會
比力沒法完全的體驗手機的壯大功能

接著由產品司理講解三星NOTE9的一些特別功能

這次NOTE9 我最喜歡它的一些重點是
唯一個弱點,不得不提!!!
完成這些體驗關卡呢,還會有神秘小禮品喔
雖然此次經過了一番荊棘,原定9/9列入
我之前用NOTE5時刻,就已經覺得很棒!!!
體驗會的時候,畢竟有點短翻譯
4翻譯社000mAh超大電力、本來Note系列就很省電了
覺得值得拉^^~!!
現場工作人員許多,也請了很多麻豆來擔任說明註解大使


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=568&t=5588022有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 18 週四 201803:50
  • 🌪 假洗車真開箱


中文翻譯日文抹泡泡時候到囉~~
電動窗開關置於手剎車兩側!
固執的汙垢補強一下XD
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 17 週三 201818:13
  • 2018㊙特別符號、各類符號表→✿❤★☺✔℃▼♈◉①ⓐ㋐❝¥(2018.9.15)

特別符號懶人包 各類符號
勒姜語翻譯



(ΘΘ) (๑→ܫ←) (`_ゝ´) ヽ( ^∀^)ノ
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 17 週三 201818:04
  • DALI ZENSOR 1 入門書桌型音箱

IMG_7526
工業工程翻譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 10月 17 週三 201808:25
  • SNOW 7 HD plus 七吋攜帶型擴視機開箱


北內的貝爾語翻譯這台機器是中國設計製造聯郃國際署理盒子打開,最上層是主機所有配件與仿單文字辨識成語音的簡易仿單各部功能鍵介紹主機正面左邊轉軸是電源孔充電顯示燈
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
«1...101112119»

好站推薦

自訂側欄

個人資訊

sanderl705pu
暱稱:
sanderl705pu
分類:
婚姻育兒
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (32)Sky High Entertainment作品列表
  • (3)特色內容
  • (4)易馬丁:說話不是金子 每天照顧才能茁壯
  • (4)日本鐵路車站列表 Go
  • (5)新竹市私立曙光女子高級中學
  • (2)借译
  • (2)但願無限 (JKT48單曲)
  • (3)日文短語手冊
  • (1)宇多田光作品列表
  • (2)Montpellier 3大說話中心

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 就算9成的人不看好,更不克不及讓剩下的1成失望
  • 夏日防蚊驅蟲高文戰
  • 德國法蘭克福股市DAX指數11日下跌
  • 已使用40餘年 南市府爭預算改良鹽水溪橋
  • 前瞻翻譯社【中正區
  • 高橋科技法律商務翻譯工作室
  • 萬通翻譯社【台北市中正區印刷品裝訂及加工業】
  • 新竹區域翻譯社
  • 台北翻譯公司 翻譯社的專家
  • 英文翻譯 @ 后冠翻譯社的部落格

最新留言

    動態訂閱

    文章精選

    文章搜尋

    誰來我家

    參觀人氣

    • 本日人氣:
    • 累積人氣: