close

阿維斯陀文翻譯



所以最先想要利用Apple Map導航
在iOS屢次改版後,知道目下當今的Apple Map也到了不錯用的水平
不外這個月我發現蘋果地圖的不亂性和品管有很大的問題 翻譯社在iOS 10.3.1之前我協助插足的好幾間店家都主動消失,有一間咖啡店我插足四五次都照舊加不上去,打德律風還有效官網回響反映問題也都沒有效。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯我不由嫌疑臺灣蘋果保護地圖 翻譯決心。

不知道有無人有跟我溝通 翻譯困擾

可是Apple Map的「顯示」是中文,沒錯,路名是中文 翻譯
到現在 翻譯iPhone 7我都是用英文介面
但是導航「語音」卻隨著系統說話是英文
從iPhone4入手下手包孕後續的5、6

然則純英文發音會釀成「gh」連在一路不發音,基本聽不懂在說什麼
我也有不異的問題 翻譯社我甚至想把語音換成本身喜好的男生語音,都不得其門而入。最後我只好試著習慣。
例如:中和路ChungHo Rd.,一般漢語拼音來發音會雷同「衝厚Road」
並且是「純英文」發音的英文


本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=627&t=5085620有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sanderl705pu 的頭像
    sanderl705pu

    sanderl705pu@outlook.com

    sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()