胡帕文翻譯

單字

고파 죽겠어.pe ko pa jook get so

get

肚子

jook get so

(快)要死了

jook

고파 죽겠어.

上面的아파 죽겠어. 另外一個意思是身體很不舒暢,但我們中文卻沒有身體不舒服死了 翻譯說法^^進修說話的時候注重到箇中差別也是我感覺很有趣的地方。

餓死了

pe

肚子餓 +(餓到)將近死了 = 餓死了

韓國人跟我們一樣有效死了來形容極至 翻譯水平的說法 翻譯社例如:

痛死了=아파 죽겠어.a pa jook get so。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

 

餓死了

ko p da

pa

我記得看過一個讀者文摘的笑話:(某老師正在教授一群外國人進修中文)教員問某外籍同窗:「某某同窗今天怎麼沒來上課?」該外籍同學回答:「老師,他今天病死了!」

繼續浏覽

 

韓文寫法

고프다

累死了=피곤해 죽겠어.pi ko ne jook get so

pe

pe ko pa jook get so 


韓文發音

ko

so

죽겠어

고프다 + 죽겠어à 다去掉轉變成

笑死了=웃겨 죽겠어.oot gyo jook get so

 



本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/wing0825/category.php?categoryid=33180有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 sanderl705pu 的頭像
sanderl705pu

sanderl705pu@outlook.com

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)