單字
배 고파 죽겠어.(pe ko pa jook get so)
get
肚子
jook get so
(快)要死了
배
jook
어
고
배 고파 죽겠어.
上面的아파 죽겠어. 另外一個意思是’身體很不舒暢’ ,但我們中文卻沒有’身體不舒服死了’ 翻譯說法^^進修說話的時候注重到箇中差別也是我感覺很有趣的地方。
餓死了
pe
餓
肚子餓 +(餓到)將近死了 = 餓死了
韓國人跟我們一樣有效’死了’來形容極至 翻譯水平的說法 翻譯社例如:
痛死了=아파 죽겠어.(a pa jook get so)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
죽
餓死了 |
ko pㄜ da
|
pa 겠 배 |
||
|
我記得看過一個讀者文摘的笑話:(某老師正在教授一群外國人進修中文)教員問某外籍同窗:「某某同窗今天怎麼沒來上課?」該外籍同學回答:「老師,他今天病死了!」 繼續浏覽
|
||
|
韓文寫法 |
고프다 累死了=피곤해 죽겠어.(pi ko ne jook get so) pe |
파
pe ko pa jook get so
韓文發音
ko
so
죽겠어
배 고프다 + 죽겠어à 다去掉轉變成
笑死了=웃겨 죽겠어.(oot gyo jook get so)
本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/wing0825/category.php?categoryid=33180有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
