PIXNET Logo登入

sanderl705pu@outlook.com

跳到主文

歡迎光臨sanderl705pu在痞客邦的小天地

部落格全站分類:婚姻育兒

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 11月 10 週六 201815:21
  • 教師節手寫明信片敬師 高雄山頂國小學童「郵」話要說

高雄郵局進步高雄市山頂國小舉辦「郵話要說」─老師謝謝您舉動,讓學童寫出對老師的感...
英語翻譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 10 週六 201806:49
  • 歲尾績效考核自評表列位要怎麼寫

英翻中翻譯你就怎麼寫吧
給本身100分,
文字的部份就當作文標題問題自由闡揚吧
Ans:翻譯公司在主管的心目中是幾分比力主要,個人的自我感覺並不重要,建議先完成前一項後,再找主管談談,你在他心目中的分數卡其實~
直屬主管若是貪圖操作你的分數
andy52017 wrote:
年末績效稽核自評表列位要怎麼寫
搞得好像自己認為自己能力不足
Ans:在曩昔的一年內,履行過的工作/專案,有沒有值得加強的能力與改進的地方,寫不出來的話,跟主管的績效面試是要面面相覷嗎??
自評部分建議你寫到約90分

這邊是正謹的
Ans:列出去過一年/半年履行過的工作與專案,並列出顯示好的與『需要加強的』,例如:會議主持的技巧,時間的掌握等等~
而今只是流於情勢
但願看到底下工程師寫出的什麼工具來~
當時我是低頭的

同時要求公司應重用您,合適職務至少副總翻譯
是站在主管的立場去設想的,
A比A-多3張
若是主管要你重寫
andy52017 wrote:
您沒遇過


個人是覺得隨便寫歸正...(恕刪)
自評宜高不宜低~
就看開了



自評表的自天成翻譯公司缺失 會怎麼寫呢
話說夙昔發現績效從C到A其實也沒差多少

會晤要補充你要學啥或期待受訓
自評表的自我缺失 會怎麼寫呢
自評最後成效是給公司看
那翻譯公司在人資那邊就會呈現所謂口袋名單入選
公司插屁股都得靠我們

翻譯公司挖不?
一張12萬你挖不?
一張25萬你挖不?
一張100萬還用說?
最少第一時間你不會變成那顆石頭
--------------------------------
andy52017 wrote:
dickensking wrote:
A+比A多5張
天才,公司是沒主管讓翻譯公司問嗎?居然來這裡問,真是奇杷!
這類事吧
該公司也幾乎不再有機會成長
年末績效稽核自評表各...(恕刪)

年末績效查核自評表各...(恕刪)

翻譯公司就知道未來你也不會有好的發展
自評可以寫本身100分
所以建議你以『主管的角色』去模擬,
以及叫翻譯公司走路的陷阱
這樣就可以交出去了。
自評表分數本身會打高一點嗎?
翻譯公司不挖就等坐小板凳
意思是你有有進修前進空間
也就是必要時刻你就是那個石頭
自評表分數自己會打高一點嗎?
現在來講
那這個人不是值得追隨的人
假如翻譯公司的自評分數高與直接主管分數低
自評表對公司建議會怎麼寫呢
總之
公司劃定天成翻譯公司自己只能寫自評70分
歸正主管心中年度MVP是誰,各人應該也都心知肚明
量多量少的問題


你公司要是有劃定你該怎麼寫
會挖洞戰爭不是沒有理由的
並告知公司您毫無錯誤謬誤無需矯正,
年末績效考核自評表各...(恕刪)
其實自評表平日是內部都喬好了~
公司在設計這些製度/表格的時候,



這類事吧
自評表對公司建議會怎麼寫呢
建議事項其實是聊備一格,就寫一些歌功頌德之事~
分數打再高,最後也是多找一下立可白而已
你可以跟主管喬分數
只要不是最後一個品級都沒關係
Ans:看主管的立場,有的喜好聽實話,有的喜歡聽好話,你應該知道主管愛聽啥吧!!

個人是覺得隨意寫
其餘就是分工作的時辰
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=3059379有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(82)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 10 週六 201806:39
  • Windows 7字體恍惚緣由

帕利文翻譯
我有試過Mac Type但覺得邊緣仍是會有散色與不清晰感受翻譯社 但設成上面的那2點就釀成以點矩陣方式顯示而不渲染就覺得札實多了.

最後...換大螢幕 27" 1920*1080
字看不清可用
WINXP是點陣字直接顯示、WIN7是用渲染,致使WIN7在不准確的螢幕解析度之下字體很醜
在網上找了許久應當是...(恕刪)
你調劑Clear type只是"小部分"改良,沒法讓WIN7完全對照WINXP的點陣字體清晰度
也感謝開發者。
在網上找了好久應當是以下開啟造成翻譯社 這選項會跟Clear type設定連動, 當clear type enable後這項目也會自動enable, 但只要先將clear type disable然後再將以下disable那所有字體都會是solid實心全黑的並不會有灰階產生看起來就跟WinXP一樣, 可是有些字會釀成欠好看, 這要再找找資本看看可否改成跟WinXP一模一樣, 但至少不消再忍耐Win7恍惚的字體.
然後把文字設定為中或大

翻譯社 手動設定選項自行測試(有陰影的不要選))
2. 桌面->滑鼠右鍵->小我化->根基和高對照佈景主題->Windows 傳統配色(桌面會比較單調, 其他不受影響)


天成翻譯公司再去看我的WinXP NB也是將"螢幕邊沿字型滑潤"取消翻譯社 然後跟Win7比較本來WinXP時字體如不開"螢幕邊沿字型光滑"就已會有些字體顯示欠好看, 但字確是solid的如許我的Win7就OK了.
固然問題照舊在 不外最少對照不那麼嚴重了

我也一向感覺WIN7的字體怎麼調劑就是沒XP來的紮實好看
總是有毛邊,很不習慣
例如安裝 MacType
套用完善美的
供應大師一個小技能有助於改良問題:
結論用網路上的特別字體也沒用
可是對文字恍惚照舊沒啥改善
當初也是因為字體看不習慣而一向沒進級WIN7
google win7 字體襯著
附上目前使用的效果圖。

我碰過從XP換到WIN7 字體就會恍惚不清的環境
然則不管再怎麼調"電腦"裡的組合管理那一欄還是會霧霧的
Echotw wrote:
在網上找了好久應當是...(恕刪)

也能夠在小我化中把所有字體調成新細明體

節制台\系統\進階系統設定\進階\效能\設定\視覺效果\自定\
看沒多久眼睛就入手下手發痠了
既然翻譯公司說有爬文,應當也是有看到解決方式才對,這不是開關幾個選項就可以完善解決的工作
建議利用Mactype這個軟體來"護衛目力"
若是不介懷的話可以直接勾選"調劑成最好效能"
完全沒有霧掉的問題
十分感激"糖果の無人小島"的網友介紹天成翻譯公司利用此軟體。
到當今改用Win 8,仍然延續利用翻譯
ps.因01圖床有緊縮,若需要原圖可PM


後果最後是換一條螢幕線就行了

以上各類方式天成翻譯公司都試過
樞紐字可搜索糖果字體
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=300&t=3207237有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 09 週五 201821:16
  • 【根蒂根基科研】漫談兩個“假說”(一)

筆譯公司名稱
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 09 週五 201811:07
  • [Food] 我愛文字燒♥♥東京 月島文字燒專門店 もんじゃ 蔵(中文MENU有)

P1020968.JPG
彝語翻譯從速來翻翻菜單看看要吃甚麼啦~>w<新年期間,每天都在到處吃吃吃~
只是,追加的餐點來不及拍照,就已請夥計幫手摒擋的,所以只有成品>"<
之前跟日本同窗一路在新宿吃過一次,一份是店家做的,一份是本身做的。因為醬塗太少吃起來好無味啊>"<
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 09 週五 201802:40
  • 其實Pixel 3流出紛歧定是真的

醫學論文翻譯推薦非常但願google打我臉
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 08 週四 201816:59
  • 將圖片中的文字轉換成真正的實體"文字"與"數字"


現場口譯中文 OCR 之前推漢王 如今不知道
不知道有沒有軟體可以做獲得呢?
JOCR
過去的掃瞄器城市附一套爛爛的舊版圖畫 OCR
感謝.
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 08 週四 201808:29
  • Word列印隱藏文字

沃雷艾語翻譯Word6-7.jpg

這樣就OK了~
怎麼列印出來的資料跟在畫面上看的紛歧樣,
如果翻譯公司再找不出來,只好請你到「列印選項」
Word6-1.jpgWord6-8.jpg

一切又正常了
…


(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 08 週四 201808:25
  • [微開箱]習慣鉛筆跟紙的我, 用Pad嚐鮮了

雅庫特文翻譯
硬體的話iPad Pro 120Hz跟iPad 2018 60Hz卻是有差別的影片可以看
我是曩昔的實際體驗iPad手寫,所以有比力多過去欠好感受。
1.昨天跟朋友比較背包的重量,發現天成翻譯公司的記事本已經是兩倍的iPAD重量,含書就超過4倍重。
2.依照「https://www.youtube.com/watch?v=UGPcftYbhRI
」
Evernote <<< 可以跨OS/Mac/iOS利用。的確方便,如同克服了我之前的困擾翻譯
1. 我記得我之前用電容筆搭iPad寫,也許一分鐘寫15~20個字閣下,算習慣筆以後的正常書寫的速度。
2.之前用iPad寫的比力平整。其實不喜好太細的筆,有點粗的2B感受比較舒暢閱讀翻譯
3. 英文書寫跟圖形占多數,中文對照罕用。
4.電容觸控筆,真的筆尖在轉筆會斷,不克不及寫快,畫直線也不直,畫圓更難
期盼廉價一點也能適用我的狀態。
Penultimate <<< 以前用的筆記軟體
可以書寫更多內容 並減少放大縮小的次數與時候 更即時的寫下正在想的事情
時候久了,手寫搞欠好整理啊!!
你可以去有展示機的店面試寫看看
-----------------------
歸正雷同產品廠牌十幾種
工作文字大都是英文
有電子書浏覽器
筆畫如何跟不上 可以看這篇文章
有時刻,我照舊會用彩色做記錄,究竟色彩的多元會凸顯記載的重點。
無感的話 iPad 2018就能夠了
Selma wrote:
這幾天評估下來,天成翻譯公司的隨身利用的筆記本跟從身的書太重了,為了削減肩膀的重量翻譯
Pro對照流暢2018會有些許延遲

這幾天評估下來,我...(恕刪)軟體沒用過 沒法給建議
翻譯公司可以使用Evernote,它有ipad iphone 還有native desktop app可使用,可以解決你用不同device編纂的問題

天成翻譯公司...(恕刪)
電子紙數位筆記
60Hzと120Hzの違いはいかに!iPad Pro
Notability / goodnotes

翻譯
說不定照舊需要攜帶性 或者蘋果筆寫出的文字夠小 可以不需要用到Pro那尺寸的螢幕利用
另外,天成翻譯公司會等新的PRO看看。
可是,我從他的DEMO,看到硬體的不足會有讀取文件的Lag,解析度不敷也沒色彩可用。

如許對於過後整頁的撰寫跟浏覽會比較輕鬆。
通常是繪圖時 延續快速短筆劃 會感受到這類延遲
這產品專門給長時間浏覽與筆記的人

至於看你的筆記的樣子
也有功課系統是安卓的產品
這不是挑惕,而是但願新科技真的有改變體驗翻譯
(現實有看到實際的用法,四個困擾天成翻譯公司被那個影片勸敗了,天成翻譯公司決定先買,不合用再賣)
我中文寫的欠好。隨意寫當作開箱。
我是商務與設計用處多,至於4K或是立體聲,不是我的重點翻譯
至於筆頭加貼紙,天成翻譯公司不知道現實差異幾多,實際感觸感染最準。
所以都要放大寫,漸漸不能太快。
可以安裝app 只是安卓系統相對耗電
猜測你應該是需要越大張的紙越好 而不是求便當小螢幕
趁便分享一下,以前用Ipad寫筆記,不是寫大大的POP字,我會放大單行來寫。
的確曩昔用Ipad或是此時用紙筆的筆跡會比力工整。
感激兩位的回覆翻譯

天成翻譯公司目前感覺Apple Pencil太滑手重心也太高,不好久握翻譯
全貼合螢幕的差別也會讓手寫的感覺不大不異

翻譯
APP的利害很主要,影響收拾整頓跟寫字的使用者感觸感染。


還是等上市後 現實體驗看看比較準確

翻譯
缺少現實體驗,還沒真的被勸敗。
有感的話可能需要買Pro
另外,一隻筆的黑白,筆的重心好重要,筆尖的觸感跟反映也很重要翻譯
主因是二手價錢太高,不如買新的。
iPad2018和pro手寫起來的感覺差良多喔
反應筆跡速度跟線條確切性,我會有點較多小我利用感觸感染。
只是筆記的話 要不要斟酌電子紙產品
但這是慢動作拍的 照舊要看實際利用 有沒有跟不上的狀態
固然草稿是絞碎丟到垃圾桶。
感謝供給一個好軟體給我翻譯
所以單色的筆記,不是我的用法。
特別是索引分類的歸納整理翻譯
蘋果筆沒這問題 可以切確的書寫小字
正在困擾該不應買。
至於Lag的狀態,我想先保存到本身體驗。
以iPad Pro較大螢幕的書寫面積 搭配蘋果筆細筆畫利用
Readmoo
每次都是抓圖後,用小畫家做標註再貼歸去,就很厭煩小畫家之類的很難工整翻譯
看你之前書寫時 會不會有筆畫跟不上筆移動的感受
微開箱。
A4拿來寫,總感覺不敷大張。(A4同等幾吋的iPad?)
Selma wrote:
感謝,我有評估進來了,惋惜~ 勸敗失敗。

這幾天評估下來,我...(恕刪)
有看到有人建議在握桿加上塑膠套管,這或許可以克服跟微調筆的重心翻譯
欠好用再賣了

剛剛透過翻譯公司的建議,天成翻譯公司看到SONY DPT-RP1
想要改變,就等新機,等勸敗中~
這是我用Mac的ArtRage加上觸控板做一下簡單的標注行為,大要一張紙會比較像是如許的感覺。
(今天已經找一台先做實體試用,然後把整個iPAD->PDF->圖文並茂的清算->列印跟收拾整頓)
現在的狀態是:
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=563&t=5596196有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:
▲top
  • 11月 07 週三 201823:51
  • 利用pages打中文字的怪狀況

隨行翻譯不知道是否是天成翻譯公司獨有的狀態,比來入手下手使用pages打文章,却發現如果文字中有出現「臉」這個字的話,會變成「璉」翻譯
而「跟」會釀成「根」,「嗎」只會出現注音符號,不知道還有那位使用者也出現一樣的狀態?
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=482&t=5615934有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
(繼續閱讀...)
文章標籤

sanderl705pu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
«1...678119»

好站推薦

自訂側欄

個人資訊

sanderl705pu
暱稱:
sanderl705pu
分類:
婚姻育兒
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • (32)Sky High Entertainment作品列表
  • (3)特色內容
  • (4)易馬丁:說話不是金子 每天照顧才能茁壯
  • (4)日本鐵路車站列表 Go
  • (5)新竹市私立曙光女子高級中學
  • (2)但願無限 (JKT48單曲)
  • (3)日文短語手冊
  • (1)宇多田光作品列表
  • (2)Montpellier 3大說話中心
  • (2)英文不應那麼多!熱狗挨轟語言輕視 過後PO文匿伏筆

文章分類

  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 就算9成的人不看好,更不克不及讓剩下的1成失望
  • 夏日防蚊驅蟲高文戰
  • 德國法蘭克福股市DAX指數11日下跌
  • 已使用40餘年 南市府爭預算改良鹽水溪橋
  • 前瞻翻譯社【中正區
  • 高橋科技法律商務翻譯工作室
  • 萬通翻譯社【台北市中正區印刷品裝訂及加工業】
  • 新竹區域翻譯社
  • 台北翻譯公司 翻譯社的專家
  • 英文翻譯 @ 后冠翻譯社的部落格

最新留言

    動態訂閱

    文章精選

    文章搜尋

    誰來我家

    參觀人氣

    • 本日人氣:
    • 累積人氣: